“El sueño del pongo” y la traducción de una cultura

  • EZEQUIEL MALDONADO LOPEZ Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Azcapotzalco
Palabras clave: Arguedas, Morales Bermúdez, “El sueño del pongo”, oralidad, quechua, colonizado

Resumen

En este ensayo destaco el aprecio que el autor tuvo por un relato que escuchó de labios de un comunero andino y que luego recreó, conservando la propuesta oral original.Arguedas percibe una diferencia clara entre  establecer una diferencia clara entre el relato original y la inventiva literaria. Se analiza la visión de Vargas Llosa sobre este cuento y su incomprensión del universo indígena. Describo similitudes entre Arguedas y Jesús Morales Bermúdez, en un proyecto radical de vincular, por ejemplo, a Arguedas con el quechua y el español y a Morales Bermúdez con el español y el chol del norte de Chiapas.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

EZEQUIEL MALDONADO LOPEZ, Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Azcapotzalco
Departamento de Humanidades.
Publicado
2014-07-01
Cómo citar
MALDONADO LOPEZ, E. (2014). “El sueño del pongo” y la traducción de una cultura. Revista Fuentes Humanísticas, 26(49), 61-69. Recuperado a partir de https://fuenteshumanisticas.azc.uam.mx/index.php/rfh/article/view/61
Bookmark and Share